Interview with Jay Grummel, A Love for Two Arts: Opera & Poetry No. 19

Jay Grummel beside Tosca poster at Royal Opera House

Interviewed by Elly Salah & Jamie Manias 

Jay Grummel (interviewee or respondent) at the royal opera looking at a poster for Tosca

Jay Grummel (they/them) was interviewed on September 4th, 2024, for about an hour in the early afternoon.  This interview took place in East Hall at Bowling Green State University, in between the rush of classes, in our office (aka the MAR blog editor office).  The office is just a short walk from the MAR office, where Jay interned a few months ago. 

During this interview, we spoke with Jay about their summer mentorship with Iain Bell. Jay was awarded the Hoskins Global Scholarship for their mentorship.  We were amazed by Jay’s ambition and humble nature, which will be incredibly evident in the interview below.  

Interviewer:  

This is Jay.  Senior at BGSU.  One of MAR’s previous interns. They were just in London, correct?  

Jay Grummel: 

Mm-hmm.  

Interviewer:  

Awesome. My first question is, can you tell me a little bit about your mentorship over the summer? 

Jay Grummel: 

OK. I applied for the Honors Hoskins Global Scholarship.  I was given the scholarship to study writing opera in Europe, specifically London, with the composer Iain Bell. Bell was helping me write a libretto. He is a London-based composer who’s written a couple of his own librettos for his operas. I was emailing a lot of English composers. Iain knows Bowling Green, so he responded.  

Interviewer:  

So you were just emailing as many composers as possible?  

Jay Grummel: 

Yeah.  

Interviewer:  

That is so cool.  

Jay Grummel: 

Yeah. So, Iain agreed to work with me for July. We would meet up about twice a week for about one to two hours each time. We worked together for about a month.  We went through and wrote a few different drafts of a libretto. The project was writing and experiencing opera and musical theater in London instead of the U.S., mainly interpreting the differences between how they treat art over there compared to how the U.S. does.  That’s the very best summary of what I did, so I wrote a completed libretto for an opera. 

 Interviewer:  

What you just said was very interesting.  What differences were you able to discern between opera and musical theater here versus in London? 

Jay Grummel: 

London has the Royal Opera House, which is comparable to the MET in New York. And they also have the West End, which is comparable to Broadway in New York.  In both instances, tickets were extremely affordable for someone who doesn’t make a lot of income. The audience in the shows was different.  Sometimes, in the opera… yeah, you’d get a lot of older people, but it was a lot of young people and young couples on dates. There’s a lot of younger people in the crowd.  

 Interviewer:  

OK. 

Jay Grummel: 

When I talked to people in London about what I was doing, they understood what I was doing.  

 Interviewer:  

Yeah.  

Jay Grummel: 

Here, I say, oh, I’m writing a libretto. They’re like, what’s a libretto? Or, what’s opera? Or, isn’t opera dead? In London, you get a very different response when you talk about opera.  London tends to really care about art and heritage. It’s not just artists.  All around London, they have blue heritage plaques at places where artists, politicians, or people of importance live.  Even if the vast majority don’t know them, if they are important to their field, they get a historical plaque where they lived or worked.  They save everything, so that’s part of it.   

 Interviewer:  

Is there almost more appreciation for history (in London)?  

Jay Grummel: 

More appreciation for history, the arts, and culture. Yeah. Anytime I went to see a musical, it was mostly college students or teenagers, both excited. I think art is more ingrained into their culture, and it’s easy to access. All museums are free. I even noticed which is again an observational thing. Kids, especially in Europe, up to high school age were still going on field trips. They’re always on field trips. They were always at museums. They were always outside doing something: seeing shows, seeing plays. I think part of it is that too because we (in the States) don’t normally get out of the classroom too much.  

Interviewer:  

Wow, that’s incredible.  That’s really interesting. 

Jay Grummel: 

There were really big student discounts on everything too. Overall, it was more affordable too. Even with the currency difference, I would say it’s way more affordable to be in London doing artistic stuff.  A lot of artists that I met live on their art.  

Interviewer:  

Really?  

Jay Grummel: 

Yeah.  I mean, Iain’s a very well-known composer, but, him and his husband, they live on their art.  His husband is a playwright and an actor.  They live on that in London, and the rent’s really expensive.  

Interviewer:  

That’s so interesting. I mean, I don’t want to make generalizations, but I don’t know if that’s common in the States at all.   

Jay Grummel: 

I don’t think it is unless you’re very famous.  

Interviewer:  

Uh-huh.  

Jay Grummel: 

I would say Iain’s quite well known, but he’s still working in a field that’s not necessarily super well known. Well, I guess, in Europe, it is different.  Everyone kind of knows opera, so maybe that’s the difference.  

Interviewer: 

So Iain agreed to work with you and do this mentorship with you over the summer. Does he teach classes?  

Photo caption: Iain Bell and Jay Grummel 

Jay Grummel (Interview Respondent) and Iaiin Bell (their mentor) in front of an opera house in Europe

Jay Grummel: 

No, he’ll mentor people occasionally. He’s mentored a couple other composers, but he’s never mentored a librettist (before Jay). He’s written libretto before, but he’s never mentored a librettist. I was that first for him, but, no, he doesn’t teach at a university or anything.  

Interviewer: 

OK. 

Jay Grummel: 

He didn’t go to university at all. He doesn’t have an undergrad or anything. I think he believes more in the untraditional sense of learning. 

Interviewer: 

That is so interesting.   

Jay Grummel: 

Yeah. I know he’s working on more operatic projects than anything else, but I don’t know if he does orchestral or chamber.  

Interviewer: 

OK.  One second.  You just said, this is also not the next question, but you just said orchestra, chamber and opera. Are those different things? 

Jay Grummel:  

Yeah. Orchestra is a piece for an orchestra. Chamber is a piece for a smaller ensemble, I guess. So, the orchestra usually is more than 60 people. I don’t know what the average number is. I’m trying to think of what the BG orchestra is. The chamber is normally five to 10 people. They’re all different things, but they’re musical terms. They get a little complicated. 

Interviewer: 

Opera is just singing, right? Or not? 

Jay Grummel:  

No. It’s similar to acting. Have you seen Phantom of the Opera?  

Interviewer: 

No… 

Jay Grummel:  

OK. Musical theater is derived from opera. The difference between what people will say about musical theater and opera is… opera has a specific type of singing and tends to not have dialogue. Some operas have lines where they’re speaking, and some don’t. So, for example, older operas tend to not include dialogue.  Usually, in an opera, the entire time they’re singing. Instead of musical theater, you’ll get dances. Dialogue and stuff.  Not a lot of operas do dances. There’ll be some scenes where there’s dancing, but it’s very specific. 

Interviewer: 

I am sorry.  I tried to look at some of the terms beforehand just so I wouldn’t be so…  

Jay Grummel: 

You’re fine. I’m also not amazing with the terms, so I don’t really… You don’t have to hold yourself back. It’s, they’re tricky though. They are tricky. They’re almost purposely complicated because, yeah. Classical arts and music and stuff to me are a little pretentious. Some of the terms you don’t really need to know because they’re a little… Even saying libretto instead of text to me really annoys me. Because you say libretto to someone in America and they’re like, what the fuck is that?  

Interviewer: 

I see. 

Jay Grummel: 

But, if I say, I write the lyrics. Yeah.  Then, they know.  In the context of the opera, people know what you are talking about.  But, people in the opera world for some reason are really anti the idea of calling it lyrics.  

Interviewer: 

Interesting. So, really keeping to tradition. 

Jay Grummel: 

Yeah. It’s a very traditional art form. I know people are trying to break out of tradition.  A lot of new composers and new librettists are writing about things that are a little bit non-traditional. The one I wrote about is LGBTQ+ based.  

Interviewer: 

Yeah.  

Jay Grummel: 

In older opera, you were way more likely to have just men instead of women like you’ll have one woman to five men. That kind of thing on the stage.  In my opera, I wrote it split 50/50, but the main characters are all women.  I know a lot of people are trying to break tradition, and a lot of opera houses are trying to take on things that are breaking tradition.  I know rural opera houses are trying to become less pretentious, but it’s still there.  I know Americans view it as way more pretentious than Europeans do because Americans view it as almost a European export for some reason.  

Interviewer: 

Do you think that is influenced by the sort of romanticized view that most Americans have of Europe? 

Jay Grummel: 

I think so, and it’s also because when opera migrated to America, it was an upper-class thing, which is why any professional opera house is expensive to go to.  Maybe, Americans know opera came from Europe, so we knew it as this higher-class thing brought over by higher class people. 

Interviewer: 

I see. 

Jay Grummel: 

Yeah.  My partner, he’s a cellist, and he mentioned because a lot of these small towns in America would have opera houses, but they didn’t actually have the funding for opera singers or to put on the opera.  So, a lot of these small towns have the opera house to be viewed as higher class even though it wasn’t being used for traditional opera.  Sometimes, (the opera houses) they’re used for community theater.  BG used to have one. 

Interviewer: 

Oh wow!  I didn’t know BG had an opera house. 

Jay Grummel: 

Yeah, in Europe, there are a lot of older opera houses still in use. I went to the Deutschland opera house in Germany, which is really old.  But, people can afford to go there.  It’s not like the way that America has viewed it for so long.  In America, the genre has just become a hollow symbol of class.   

Interviewer: 

Really? 

Jay Grummel: 

People in New York will literally buy Met tickets and only be there for an hour or 30 minutes to make face.  The socialites of New York for some reason do that, and it has become really ingrained into the culture.  However, in Germany, if tickets haven’t been sold before an opera, then two to three hours for the show, they’ll decrease the price to 5 euros for people under thirty.   

Interviewer: 

Wow, would you say art’s almost (in Europe) treated as a necessity?  

Jay Grummel: 

Yeah, I would say that.  

Interviewer: 

How did the mentorship contribute to your personal and professional growth? 

Jay Grummel: 

Well, I got the mentorship by finding composers online and emailing them.  I explained in the emails what I wanted to do, and why I wanted to do it.  I also offered to pay them for their time, which I did with the Hoskins Global Scholars Fund offered by BGSU.  Honestly, not a lot of people responded.  Very few people responded, but Iain did. Iain was the one that worked out the best. Now, I’m very close to this composer.  It’s like name drop whenever you want. Networking was really helpful for the professional side. 

Interviewer:  

Wow, OK.  How did you decide that, if we can really go back, how did you decide you wanted to be a librettist? 

Jay Grummel: 

My partner’s a cellist, and he loves opera. We were watching The Met on Demand when I started to think I don’t know, I was interested in the poetry of the text, at least the English versions. You can hear the poetry of the text.  It’s interesting, I thought I could put something that I had already done which is poetry to a narrative, a stage, and form with music, which is kind of a lot going on.  But, I liked the idea of collaborative art because poetry is very solitary.  Poetry is very intimate.  Even with readers, they’re reading it by themselves most of the time, it’s a very one-on-one kind of work that you do outside of workshops.  But, with opera, you have singers.  You have directors.  You have composers.  You have the orchestra.  You have all these artists in one thing.  All these artists in one thing making it what it is and I thought that was interesting and that’s what I wanted to do.  I wanted a collaborative community, and I enjoy hearing different people’s opinions on how things are interpreted.  A lot of my research before Hoskins was how music adds to the story.  Like, the example of Harry Potter was the easiest one that everyone knows.  In the beginning of the movie, you know you’re in a different world because of the fantastical music, right?  

Interviewer:  

I do know that one. 

Jay Grummel: 

You’re watching a bird fly around, and nothing about that’s super magical, but the music in the background is immersing you into this fantastical feeling.  I had an example from Tosca, but it’s really hard to explain. Yeah, I like to use the Harry Potter example because it’s super easy, and I show a video of Tosca because I’m like here’s how it works with opera, right? In Tosca, she’s realizing that the person she thought was alive is dead.  You feel it from the music before anything is said.  The music goes silent and then it starts slowly back up intensely, and you feel the grief happening before she even realizes that the grief is happening.  It’s a way to immerse people into the art at an almost subconscious level.   

Interviewer:  

In a dramatic irony way? 

Jay Grummel: 

Yes.  Then, you have to think about how the composer took the story and then did that with it.  I think that’s really interesting, but that’s basically it. I kind of joked around about it being my honors project with Abby, and Abby said, I mean, you can do that… and I said, oh, OK! 

(Abby = Abigail Cloud, Editor-in-Chief of MAR)

Interviewer:   

Wow!  When I first heard about you going to Europe, I really thought, these Handshake jobs are getting crazy.  But, it’s so much more than that.  It’s incredible and shows so much ambition that you really created an opportunity for yourself.  That’s amazing. 

Jay Grummel: 

It was yeah. It was hard because it was lonely because it wasn’t like school or anything.  I had to sublease an apartment, and I had never been to Europe prior to this.  I just showed up in London by myself.  I had no idea how the train system worked.  My credit card stopped working… It was a whole thing.   

Interviewer:   

How do you feel about the tubes now?  

Jay Grummel: 

I love the convenience, but there are too many damn people in that city. I unfortunately flew in and got to the tube station at 8 a.m., which is rush hour for work.  I was just there with this giant suitcase.  People would just touch you. Like, you’re there, it’s just packed.  There is nowhere to go, and people are mean. 

Interviewer:   

They don’t have that midwestern kindness.  This is just a tidbit question, but what is the thing you miss most about Europe now that you’re back?  And, what did you miss most while you were there? 

Jay Grummel: 

Mexican food.  There’s no Mexican food in Europe.  It’s horrible and really sad. I’m not a Tex-Mex person all right, I’m a Lupita’s person.  I like traditional Mexican food.  When I was there, I just wanted a burrito that didn’t taste like shit.  I’m going to think of an actually good answer. 

Interviewer:   

I also love Lupita’s.  (For anyone reading that’s not from BG, Lupita’s is a staple.)   

Jay Grummel: 

I also miss the appreciation that people have for heritage.  In London when you tell people that you’re a writer, they’re like, Oh my god, that’s so cool. I’m so happy for you.  You tell people you’re a writer in the States, and they say, what the heck are you gonna do with that?  How do you make money?  

Interviewer:   

Oh, yeah! 

Jay Grummel: 

Yeah… But, I miss the birds.  

Interviewer:  

Can you share any accomplishments or contributions you’re particularly proud of from your mentorship? 

Jay Grummel: 

I also get to work with Griffin Candey.  He’s a composer and advocate for LGBTQ+ voices.  Griffin is nice and cares about new opera.  He was also a resident artist at the Cleveland Opera House.  And, Iain and Griffin are friends.  Iain was actually Griffin’s mentor as well for composition which is different from libretti.  I felt like I got to bring a fresh American perspective to the table.  Iain said something along the lines of admiring American determination. He said something like, a European wouldn’t have emailed me randomly and been like hey please work with me.   

Interviewer:  

Well, I don’t think most Americans would do that either. 

Jay Grummel: 

Hm.  Well, Iain said something about how he loves that Americans will do anything for art.  I think he may have met some really nice Americans.  But, I guess, coming from a place like America that views opera as unreachable or untouchable… I’m trying to put my voice into this space, especially as someone who comes from a lower-class family.  I’m not necessarily the kind of person or from the kind of family where someone would find themselves in opera or even in Europe at all.   

Interviewer:  

OK.  I just want to go back to that one thing you said.  Do you feel making that community or building community was a big accomplishment?  

Jay Grummel: 

Yeah. I felt like I finally found a community of people and artists that understood what I really wanted to do.   

Interviewer:  

Do you think with writing an LGBTQ+ focused, woman-focused opera, do you think that it was important that your mentors were also advocates? 

Jay Grummel: 

Yeah. I think with Iain being LGBTQ+ and an advocate for more women in opera that helped a lot with his understanding of what I wanted to do with the piece.  I thought it was important.  Like, if it had been a mentorship with a more traditional composer or librettist, it would be a little bit of a different conversation.  So, Both Iain and Griffin are really focused on LGBTQ+ stories and women’s voices.  Iain wrote a Jack the Ripper opera with no Jack in it. It’s about the victims. 

Interviewer:  

Wow, that’s incredible.   

Jay Grummel: 

Iain also wrote for the New York Opera a Stonewall commissioned opera about the Stonewall era. He’s been a very big voice for women and LGBTQ+ in opera for a very long time. Iain was understanding the direction I wanted to go in. Like, you know how sometimes you can get a teacher whose more pushy with the direction they want things to be written? 

Interviewer:   

Mm-hmm.  

Jay Grummel: 

Iain was more like a therapist, almost.  He was asking me very vague questions, and I’m answering them, and then, suddenly, I realized, oh, that’s what I want it to be.  But, he was not pushing me in any direction which I thought was really helpful.   

Interviewer:   

You’ve written a lot of poetry, right?  

Jay Grummel: 

Mm-hmm.  

Interviewer:  

Let me ask about voice. Do you feel this experience, this mentorship, helped you find your voice as an artist?  

Jay Grummel: 

I would say yes.  This mentorship helped me find my voice as an artist, but it also kind of helped me find my voice as a person.  For example, when I came back, a lot of people mentioned how I became a bit more confident.  I think with opera, finding your voice as an Artist is different from in poetry where it’s strictly your voice in a poem.  But, in opera, you’re finding your voice hidden within the layers of the characters, and I think that’s really pretty. 

Interviewer:  

That’s gorgeous.  

Jay Grummel: 

Opera is a kind of combination of two understandings: lyric and narrative. As a poet, you are already kind of thinking about the bounds of the English language and what would sound well musically.  As a poet, I’m big on the musical sound of a poem. 

Interviewer:  

Yeah, that’s really interesting, so kind of going back to what you said about finding your voice hidden within the layers of the characters that you’re writing. You’re writing these characters in the libretti, right?  

Jay Grummel: 

Yeah.  

Interviewer:  

Do you think that looking back at your poetry or even poetry you’re writing now with the knowledge of opera bleeds into your poetry?  Can you find your voice hidden in the layers of the poems you write, or is it less? 

Jay Grummel: 

Yeah, I would think so. I tend to write poetry that’s a little bit less direct. My poetic voice kind of rests in this weird, surrealistic kind of feeling. But, even in poems where I’m not consciously thinking about its meaning while writing, I find parts of myself layered throughout the poem.  If somebody reads my poetry, it feels to me, at least, that it’s distinguishable as my poetry.  You could pick it out of a lineup. 

Interviewer:  

It seems these experiences are building on themselves for you as an artist.  You’re sort of in this funnel, and everything is culminating. 

Jay Grummel: 

Well, it started freshman year. These things (experiences as an artist) keep tumbling into a bigger & bigger thing. It’s kind of become a tumbleweed at this point. 

Interviewer:   

So, you’ve already thought a lot about your love for these two things, right? How are you able to balance these two fields of art?  That also leads to our last question.  Has your work in opera/music impacted your creative writing? 

Jay Grummel: 

I think so because before I started really messing with opera, my poetry tended to be more, I don’t want to say self-centered, but… descriptive, direct experiences about my life.  Then after starting opera, my poetry became more like I was writing from a third-person perspective where I’m watching a character and writing that way.  And, now, I focus a bit more on the music of poetry as I mentioned.  I focus on how the lines sound out loud more than anything else or I think, how would this sound if there was a background sound to it?  I think I’ve kind of hybridized the two art forms together in my brain unconsciously.  

Interviewer:  

Yeah. 

Jay Grummel: 

I love it.  I think poetry and music should be combined more.  Not even necessarily written together. When someone writes a poem, and the same person takes it and writes it to music which is something that composers have been doing for a long time.  I think it would be way more interesting if done collaboratively. A lot of times a composer would find a poem and say, I like that, and I’m going to put it to music, and the poet doesn’t get a say in any of it.  

Interviewer:  

Yeah. Yeah. That’s so interesting. But it’s got to rhyme.  

Jay Grummel: 

No.  

Interviewer: 

Oh!  

Jay Grummel: 

No! Opera barely rhymes.  

Interviewer: 

What?  

Jay Grummel: 

Yeah, that is the difference between musical theater and opera. Musical theater does rhyme, because it’s more based on the American version of songs. 

Interviewer: 

Songs over there don’t rhyme?  

Jay Grummel: 

I mean, they do now. I don’t know about other languages.  But, operas barely rhyme, most of them don’t rhyme. They just sound good and make words sound good together without necessarily rhyming.  At least, not end-stopped rhymes. A lot of opera doesn’t do end-stop rhymes. Sometimes there are slant rhymes, but when that appears, I think it’s a more natural thing. 

Interviewer: 

OK, and this will be my last question. I think. You just mentioned opera barely rhyming.  That reminds me of craft terms because a lot of older poetry would rhyme and use meters.  So, with librettis, are there craft concepts that you go back to?  Does libretti have its own craft terms? 

Jay Grummel: 

Yes, I think so, but in a more narrative way.  For example, they choose to do, people singing over each other in a duet.  That would not be a traditional duet.  Like, in a musical where they’re singing at each other.  In an opera, two characters singing over each other could create a large amount of tension or emotion. I would say the craft elements, at least, that I learned for libretti is more the script. It’s more the structure of how people are singing and when they’re singing.  Or, where the composer places the Aria or solo, either at the end or the climax.   Sometimes, people start an opera with an aria.  Some people have feelings about starting an opera with an aria. Craft in opera tends to be more focused on the structure of whose singing, when, and how they’re singing it.  It’s all important for the emotional timing of it.   

Interviewer: 

OK.  Thank you! Well, that was our last question.  Could you send along some photos of your experience for the blog? 

Jay Grummel: 

Yeah, I do have a photo at the opera house with Iain. I have a lot of photos of birds. I don’t know what’s wrong with me, but I love the birds more than anything else.  

Photo Caption: Jay with a bird 

Jay Grummel (interview respondent) with a bird (black, probably a raven but maybe a crow)

Submissions Call: Workshop Proposals for Winter Wheat 2024

Snowy wheat closeup
Photo of Winter Wheat banner, snow crystallizing on wheat grass

The Winter Wheat organizing team would like to invite you to submit workshop proposals for the 2024 Winter Wheat Festival of Writing! 

Winter Wheat is a writing festival organized by Mid-American Review. The three day event features generative writing workshops, readings, and opportunities to interact with fellow writers. This year’s festival will take place November 7-9 2024, at Bowling Green State University in Bowling Green, Ohio. The festival is free and open to the public, and provides an excellent opportunity to connect with submitters and readers. 

If you’d like to organize and lead a workshop at the festival, please fill out the form on our Winter Wheat Website to submit your proposal. For more information on past workshops, visit this page. We would like to receive proposals by September 24th.  

In the meantime, as the schedule develops, you can check the website for the latest news on Winter Wheat 2024. We cannot wait to see you there!

Interview with O-Jeremiah Agbaakin, On His Premier Collection No. 18

Image of young Nigerian man in sweater

O-Jeremiah Agbaakin, a Nigerian poet, recently published his poem chapbook The Sign of the Ram in the New-Generation African Poets Chapbook Box Set series, Tisa, — an African Poet Fund (APFB) project set up for “poets who have not yet published their first full-length book of poetry.” Agbaakin, alongside ten other poets, features in the 2023 limited-edition box set. You can purchase The Sign of the Ram here.

In early days of writing poetry as a law student at the University of Ibadan, Nigeria, Agbaakin had not initially considered himself a ‘poet,’ even when he found his works in the pages of blooming literary platforms springing up here and there. Thinking about his journey of what he considers “self-confidence,” he’s thankful to have been nourished by the kind and warm support of friends and family. When he set out with publishing his poems first on social media like every other writer of his time, he had his “impressionable” non-writer friends and family believing he’s “the next Wole Soyinka and that the Nobel prize is finally coming home,” an endeavor that labors under the burden of great expectations.  

When I first stumbled upon his poems published in the “World Rhyme and Rhythm–an  anthology through their Briggite Poirson Poetry in 2016,” I was immediately smitten by his keen eye for detail and profound understanding of theology, human relationships, and behavior, and they weave together with such empathy and insight that make his poems feel destined, imbued with an almost prophetic quality. From “Isaac’s confession,” “Tenebrae,” “A thesis on language,” the speakers in Agbaakin’s poem are often on quests for self-discovery, not through outward ambition but through a deep desire to understand their social standing. They yearn to understand their place in the world, engaging in a constant dialogue with society and its reflections.   

His poems are published in The Tems Review, Beloit Poetry Journal, Cincinnati Review, Colorado Review, Denver Quarterly, EPOCH magazine, Guernica, Kenyon Review, POETRY Magazine, Harvard University’s TRANSITION magazine, Poetry Daily, Poetry Society of America, and “places where my favorite poets at the time have been published.” Agbaakin is currently pursuing a PhD in English with Creative Writing concentration at the University of Georgia.  

I recently talked to Agbaakin over the email about his new chapbook, the story behind his poetry, and how he knew writing was the one after a string of trials with his lawyerly dream. Our conversation has been edited for length and clarity. 

O-Jeremiah Agbaakin (Interview Respondent) in front of a blue wall

Photo credit: O-Jeremiah Agbaakin 

This interview was conducted over email by MAR Assistant Editor Aishat Babatunde.   

Interviewer

Congratulations on your first published collection! How do you find the experience? 

O-Jeremiah Agbaakin:

Thank you, Aishat. The experience has been cathartic for two reasons. One: it was a kind of release from some anger about a familial crisis which coincided with the period I was becoming more aware of my artistic vision. Two: it was a dream come true. I will focus on the second reason right away. I would say the feeling of both excitement and catharsis is no longer as familiar, like a vivid dream fades away upon full waking. When Siwar Masannat, the managing editor, reached out in January 2022 that Chris Abani and Kwame Dawes had selected the chapbook for publication, I couldn’t believe it. I’ve always wanted to be a part of the African Poetry Book Fund family. I had read many of the chapbooks from the series such as Warsan Shire’s Our Fathers do not belong to us, Gbenga Adesina’s Painter of Water, Ejiofor Ugwu’s The Book of God, Leila Chatti’s Ebb (among others); and even the full-length poetry collections like Clifton Gachagua’s Cartographer of Water. APBF has been and is doing a vital project of publishing, archiving, and promoting contemporary African poetry. Who wouldn’t want to be a part of that, right? Thanks to the generosity of previous authors under the series, I was nominated to submit a short manuscript sometime in 2018. I had no quality body of poems I was working on at the time. They rejected the manuscript. I think it was a karma for submitting such a mediocre work that they didn’t nominate me the following year! It was the year I wrote “Good Friday” , the poem which I think is very important (unknown to me at the time) to The Sign of the Ram. I emailed APBF to ask if they had nominated me but their email didn’t reach me (haha) but seriously my submission/contact email address had been deactivated by the University of Ibadan. They said they had not nominated me! The following year, they nominated me. I submitted; they rejected it! They asked me if I was interested in being nominated the following year. I said yes and submitted and they accepted it! I’m saying all these to express my gratitude to Kwame Dawes and Chris Abani for the trust and support they gave the tiny book. I don’t want to take my blessings for granted.  They helped promote the chapbook boxset extensively with readings at the Africa Center in NYC and a virtual reading with Woodland Pattern book center. It is not often in the literary industry that publishers organize that level of publicity for a chapbook. Today, I don’t feel that way (elation) about the chapbook anymore. I feel like the speaker in The Sign of the Ram is now alien to me. It is a 2018 version of the speaker in my current poems; which means sometimes I am embarrassed by his audacity and vulnerability despite the mask of the persona of Isaac that I used! I am focusing whatever energies on my first full length poetry collection. One wonders what and how a future version of the speaker is going to look at the current speaker in my poems!  

Interviewer

How has your experience in the US influenced your writing, if at all? 

O-Jeremiah Agbaakin

This is an important question, one that I have mooted a response to so many times informally and formally. It’s also a tricky question because it assumes that the place (one moves to) automatically influences the art that’s produced; and therefore, if a Nigerian writer were to leave and start living outside of the country, their writing ceases to be Nigerian. While these assumptions are valid, it reduces influence to a cannibalistic process where the artist consumes everything in his immediate environment and the environment consumes the artist, spits out the artistic vomit to something alien or at worst, amorphous, all to the chagrin of the fundamentalist bemoaning the loss of an authentic native (substitute for Nigerian/African) writing. There has been much thought-provoking critical writing against the death of Nigerian literature. To their hubris, they believe their jeremiad is original; but its’ not. As long as people will not stop migrating (regardless of the motives), the discourse surrounding the authenticity of native art will not cease. All this to say this didn’t start today. Pius Adesanmi wrote about this issue in 2005, almost the same time the idea/movement of Afropolitanism was taking roots in African literature. It’s a deja vu for those that know history. Interestingly, this is what happens to the creatives who leave home. In a bid to stay ‘original’, the writer turns inward to nostalgia and memory. But that memory is fraught. It is unreliable in its recollection. The place called home doesn’t wait; it changes, such that memory as a literary expression is now foreign to the experience. Anyway, my short answer is that America has influenced my writing in the way that I hope I have described. Yet, it has allowed me to stop taking things for granted. Critics have not examined the problem of books and access to books back at home and how that limits the wide range of influence available to new creatives. Here, it is easier to obtain both historically important works and contemporary African books here than back home. Also, the themes that I didn’t pay attention to in Nigeria are starting to force their way into my creative interests.  

Interviewer:

You have a background in law. When did you realize you fell in love with poetry more? Did your legal background influence your poetry in any way? Are there surprising connections between law and creative writing?  

O-Jeremiah Agbaakin:

How bold of you to imply that I fell out of love with law! Haha. The last time someone asked me last year–  I think it was Maggie Graber during a poetry reading in Oxford, Mississippi– I told her that I didn’t have an answer for the question and if I found one I would reach out to her. I said that because it was a live interview and I couldn’t think on my feet for an appropriate and honest response. With you, I have an advantage of mulling over the question longer (Gotcha!). But really, this goes back to the previous question on influence. No experience is immaterial to any artist. One of the ways by which I determine the maturity of a poem I am working is by asking myself: has it, i.e. the speaker and the poem undergone an experience (vicariously through me of course) commensurate with the ambition of abstract language? Does it possess any wisdom that one often gains through a process by which the experience is aware of (and even documents) its own prior inexperiece? You need to go through the fire to be able to have a language for some kinds of writings. I am in that stage where the experience of being trained as a lawyer (without one year of Nigerian law school and call-to-bar experience that I am sure you know about!) has yet to present itself as a conscious material in my work, as a project; or even where it may exert some influence, I am unaware of it; which means that it doesn’t matter what I say now. The influence may just be outside the threshold of perception, but it is potentially there or not. I don’t think my writing would have been different if I had studied English or architecture or anatomy! But maybe in the future, I would produce a work that explores that intersection between law and art or raid all the knowledge I have gained from studying law for five years, the way M. NourbeSe Philip, the Canadian writer and poet used her training as a lawyer to write the haunting book, Zong! about the Zong massacre. I knew I always wanted to do creative writing even before I started studying law at the University of Ibadan. If you remember correctly in our last interview with Tell! Magazine I have always inhabited the world of story-creation (and later on, poetry) since I was very young. Do you remember our interview on Tell? And to what degree do you think you have grown as a journalist and brilliant book and culture commentator?   

Interviewer:

Absolutely! It’s fantastic to hear from someone who remembers our chat on Tell. I may not recall the specifics after so many interviews, I do appreciate our interview on Tell! magazine. 

O-Jeremiah Agbaakin:

As for how I’ve grown, well, I think anyone with a curious mind keeps evolving, you know? I think the more I delve into different stories and the more I’m let in on people’s personal experiences,  the richer my understanding of the world has become. Maybe my writing has matured a bit, hopefully in a way that keeps things interesting! 

Interviewer:

Earlier, you argued against the idea that a writer who leaves Nigeria loses the ability to write authentically Nigerian literature. What are your thoughts on the counterargument that perhaps a writer’s physical distance from their home country can lead to a more critical or objective perspective on their society, in a different way that enriches their work? 

O-Jeremiah Agbaakin:

I think I started taking my writing more seriously after that interview! It’s like “look I made it” moment for me at the time (haha). Growth is scary. It is unpredictable. You think you know it all now; wait for a couple of years! That is my guiding principle whenever I try to express an opinion on something. But the fear of growth shouldn’t stop one from sharing an opinion or thoughts. It is better that one has the opportunity to be wrong now and grow through it than one to have no opinion at all. This is a good counterargument. My opinion on the idea of alienation of the Nigerian writer both physically and psychologically is that it is inevitable, as inevitable as migration. The writer must do with it whatever they see fit with their condition. One’s work will not automatically enjoy the benefits of distance (such as clarity, foresight, objective perspective, and so on) by that virtue of removing oneself alone. It’s like going to the mountain, doing nothing, and expecting the rewards. The ascent is only an element of the process. You must scream at/on the mountain to test the timbre of your own echo and carve a voice out of it; you must sit and pray before transfiguration can happen. You must be disciplined to not be carried away by the relative ease you have now found and forget the condition of your life, which although is now past and lost (lost because it’s severed from place, time and one’s psyche). You must also climb down from the mountain. Contrary to conventional wisdom, the descent is harder than the ascent. You need patience unless one may be stuck on a plateau to find that the landscape has changed. It reminds me of the speaker in Safia Elhillo’s ”origin story” from her January Children collection whose grandmother upon her physical return to the homeland tells her to “shred dill / by hand she means to teach me patience  she calls it length of mind”. Afterwards the grandfather reminds her ”it is time to come home”. I guess I’m speaking too much in metaphors but that’s the best way I can respond. Staying away from home can create a disconnect between the writer and the temporal realities of home, yet it gives the alienated writer the opportunity to be free from the clock(work) of the society’s psyche. I think  it was Charles Simic that quipped that it is the ambition of lyric poetry to stop time. If that is true, then the alienated poet can hold on longer to that momentary pause.  

 Interviewer:

In your poem “towing // or the book of isaac I” (published in The Temz Review), there are elements that seem both personal and observational. Can you talk about how you navigate the tension between memory and observation in your writing, particularly when it comes to capturing the speaker’s blackness? 

O-Jeremiah Agbaakin:

This one is tough because that’s a really old poem (written in 2018 and published 2019 I believe) And your question suggests that I still navigate the tension between memory and observation the way I navigated it “Towing…”. Talking about growth, that will not be the case! At the time that I wrote the poem– and this is true for all the poems I was writing at the time– I wasn’t aware that there’s tension between memory and observation in writing that poem. But the very nature and the relationship between memory and observation is fraught with tension. One deals with sensory data captured instantaneously while the other is a matter of data retrieval and the subsequent iteration and reiteration of data. One lives in the moment, the other lives in the past and desperately wants to live in the moment. But the moment even the present is reproduced in words or strokes of color, it ceases to merely be a matter of observation. Now that I am more grown, I try to play the role of a mediator between the two. I honor memory; I remind the present it, too is a vapor. So there really is no tension. Because the moment will also become a vapor, I must live in it. I must write about my immediate environment . I have written about Oxford, Mississippi. During a hang out with one of my professors, Beth Ann Fenelly and other new students in January 2021, I shared the fact that James Meredith, the first Black student to attend the University of Mississippi, travelled to Nigeria to continue his education in Political Science at our alma mater, University of Ibadan. Seeing the reverse-parallel between us, she challenged me to write about that. I didn’t! (In my defence, she didn’t state in what genre I should write it!) Instead I wrote about the 14-year old black boy, George Stinney jr., the youngest person to be executed by the electric chair in the United States, in my poem, “Devotion” , one of the poems in The Sign of the Ram. What tension can possibly exist in writing a poem like “Towing”? I was not Black at the time in Nigeria the way I would now be considered black in America. The speaker in the poem is Isaac, who is an object of near-sacrifice the way black bodies are in the history of civilization. By using the persona of Isaac, it becomes easy to collapse collective memory of a cult figure in Abrahamic tradition and a racialized body/site of violence with an active observation of an event of being on the road at the time I wrote the poem.   

Agbaakin reads from his newly published chapbook to an audience at the University of Georgia.

Photo caption: Agbaakin reads from his newly published chapbook to an audience at the University of Georgia.

Interviewer:

Do you see a role for African writers in the diaspora to bridge this gap in access to books back home? Perhaps through advocating for increased literary resources or even incorporating those limitations into their work? 

O-Jeremiah Agbaakin:

I think it will be unfair to task the nomadists with solving all the problems with our literature. The problem of the dearth of literary resources is on an institutional scale, and requires an institutional solution. I think this is one of the innovations of the African Poetry Book Fund Libraries. Currently, they have libraries in six African countries. That is a huge stride! Despite the pessimism of many critics about the death of Nigerian literature, there has been a renaissance in the system of support. I think Kanyinsola Olorunnisola (whom we both know) wrote about this in his essay, “Our Literature has died again” where he declared himself among other japa writers the nomadist movement. This is a more interesting term than Afropolitanism. Anyway, he lists the plethora of prizes, journals, editorial fellowships, grants, seminars and so on that are actively promoting Nigerian and African literature at large. Like I have mentioned, the government has to involve someone. The scale of the solution must match the scale of the problem. I have chosen to be optimistic. We, writers in the diaspora and at home can be the impulse that sets the wheel in motion. If not us, who will?  

Interviewer:

Given your experience living in liminal spaces, how do you define your relationship to Nigeria? 

O-Jeremiah Agbaakin:

It depends on the time of the day, seriously! (Haha). It’s a frustrating relationship, really. I hate that the country has created and sustained the conditions that would make a majority of its youth want to leave in droves every year. Now my generation may want to think that they are in exile, but that is not entirely true. I think it was in Teju Cole’s Open City where Julius in his interaction with Farouq said something along the line that we are not in exile if we can always return. To quote directly, Farouq says: “To be a writer in exile is a great thing. But what is exile now, when everyone goes and comes freely?” If I am in no exile, then what/where am I? The question is important because what I am defines my relationship with my native land. Clearly, I still don’t have the mobility capital of the Afropolitan; which is why I don’t identify as an Afropolitan, to answer your previous question. Yet, I (this is true for many of us) have a unique set of circumstances that is close to being in a state of exile. If I have to travel outside of the United States (to Nigeria of course), I have to renew my expired VISA; to go through the humiliating immigration process again. You are reminded that you’re an ‘alien’ anytime you apply for an opportunity that requires an American residency. I have defined my relationship to Nigeria as that of being a Nigerian. For all the respect that Nigerians command worldwide, the country itself commands none. Therefore, I am proudly Nigerian but feel nothing for the country itself beyond the feeling of frustration. I am not sure if I have experience living in liminal spaces. Some days, you feel fully Nigerian, Your voice comes to you unchanged. Other days, there is a great sense of spatial disorientation that you even feel it physically in your body. I guess it’s the same experience as speaking English. English is our language. Where we are right now (the place, the culture, the history) is a kind of home. If not? Then what is it?  

Interviewer:

What is your writing process like? Do you have a specific routine or preferred environment for writing poems? 

O-Jeremiah Agbaakin:

I am a very slow writer. I envy many of my friends who are able to write a poem at a go. I write lines that add up over time and when I have a coherent draft, I take forever to revise it. Writing is like planting for me. My best planting season is sentimentally in April where I have a better structure. I write a poem a day for the whole month, then trash like a half or three quarter of the poems and revise the rest for the rest of the year. Outside of this ritual, I don’t write a routine. I prefer writing while on the bus or while I am walking. In the past, this is what I did during the revision stage: I take the poem on a walk until it’s forced to say something of its own accord, not what I have written into its medium. Now, I walk to get the writing out.    

 A copy of The Sign of the Ram, Respondent's poetry collection

Photo Caption: A copy of The Sign of the Ram.

Interviewer:

Can you share a poem from your collection that resonates with you personally, and tell us a bit about its inspiration? 

O-Jeremiah Agbaakin:

All the poems in the chapbook resonate with me personally because I poured my heart into them. It is a collection about being vulnerable  and confronting the alienation between a father and a son, told through the lens of the sacrifice of Isaac. The story has been told many times in Christianity and Islam as a testament to the faith(fulness) of Abraham. It is a story of man-divine relationship, while largely devaluing the man-man dimension of the story. Talking of liminal spaces, it is a story of the liminal space of awkward silence between a father and a son on their way back from the foiled sacrifice. If the two patriarchs were to talk as one mortal to another, what would their conversation be about? There is the subject of forgiveness, which inscribes itself as a divine virtue. Another question is that what about the conversation between Isaac and God during the whole episode, without the appositive insertion of Abraham? Was Abraham God in that moment he took full control of his life and the language used to mediate or excuse the exercise of tyrannical power? In what ways do men in patriarchal societies embody the voice of God to abuse their own power and cause violence? I think that is the broader question I was asking in The Sign of the Ram. 

Anyway, if this chapbook had only one poem in it, that poem would be “Good Friday”. I feel that is my most authentic poem ever. I have not been able to reproduce the moves I made into my other poems, especially the compact structure, the wirework of allusion, personal history and communal memory embedded, and so on. It starts with a dialogue with a divine son and a divine father who sucks at snake charming; father as in God. The snake as in the serpent. It takes the risk of being iconoclastic but (let me tell you) it becomes less  irreverent when I tell you that the father is also a physical father and the speaker is a physical son. One day, a spitting cobra (Sebe) entered our living room while my brother and I were watching a movie at midnight. The electricity had been coming in a low current for a few days. One midnight, the bulbs shone brighter (because people were sleeping and not using their home gadgets) so my brother and I decided to watch a movie that we’ve been burning to watch. I think the title is Sekeseke (boundage), Yomi Ogunmola was the main character. You can guess where this anecdote is going: if we weren’t watching the movie that night, there’s no telling what the snake would have done undetected. Anyway, the snake slithered away when it saw that it was exposed. My father said we should leave the snake. That it was not coming back! The other men in the house (it was a family house) insisted that we hunted the snake down. Lo and behold, the snake was slithering back into the house again. I don’t remember much else from that night but my father’s psyche was interesting. If we had listened to him… yet, maybe he could have been too tired after a hard day’s job, or maybe he’s just pro-animal rights (haha). We never had this conversation till date so we are still living in a liminal space about that incident.  

Interviewer:

What are some of your favorite things about being a poet?  What are some of the challenges?  

O-Jeremiah Agbaakin:

Easy one. I use a mask, to cast the shadow of a truth! The truth is difficult, too bright and stark to look at so sometimes it is better to look at it at an angle (Dickison’s tell the truth slightly?) or wear goggles, or like me, wear a mask! By mask, I mean the persona of other mythological (and often Biblical stories). That is my signature move that finds antecedence in my beloved Peter Weltner, among many other poets. The mask allows me to blend private ethos with a more universal mythos. Which is why I love it when other poets go into their poems with a raw face. How do you do that? I don’t consider myself too interesting to expose myself in my poetry. Yet, there are moments I feel naked when I read my poems and I get it. The feeling comes with a sense of satisfaction that I am the only one privy to a fact in the poem, and that comes with its own catharsis as well. The most important thing is that my language must take control of the poem. This reminds me of what Jessie Nathan said of Richie Hoffman’s: ““All technique, no passion, a critic said” of Canadian pianist Louis Lortie, “but,” writes Richie Hofmann, “that was what I liked.” It’s as if what moves the poet is not the feeling directly, but the way that feeling emanates from the completeness of its subordination to the craft.” At the end of the day, we are not special. At the end of the day, our suffering is not special but it is ours. The greatest pleasure I get as a poet is when a revision goes well. It is when the poem finally speaks! Another favorite thing is when I am able to finally document a childhood experience, a haunting into an artistic language that doesn’t call attention to the experience itself but ruptures the temporal prison where they used to be. It was not that I forgot those things, but that before I knew I was a poet, I didn’t know what to do with them. Thank God I am a poet. The greatest challenge of being a poet is how do you live outside of the impulse to literalize every single experience that’s happening now? How do you live in the moment without trying to make meaning out of it? It is almost like going to a vacation in paradise with a camera. If you don’t capture it, you can’t remember and write it as it was; but if you write it, you are not enjoying the beauty viscerally. It’s hard! But sometimes, I deliberately forget that I am a poet. That helps. 

Interviewer:

Thank you so much for your time. 

Book Review: On Matthew Baker’s The Sentence

Image of diagrammed sentence

The Sentence by Matthew Baker. Ann Arbor, MI: Dzanc Books, 2023. 140 pages or 1 page, depending on your definition of a page. $31.95. (Accordion edition.)

—. Berlin, GER: Round Not Square, 2023. 1 page. €170. (Scroll edition.)

A sentence diagram. It reads, "The Sentence is a masterful synthesis of form and content."

Matthew Baker’s The Sentence is a gripping graphic novel – if you put the emphasis on graph, as in a sentence diagram … and if your definition of “novel” is based on page rather than word count, because this engrossing work is a single diagrammed 6,732-word sentence. The setup may sound gimmicky, but the “gimmick” and the story itself are completely inseparable, coming together to make a work of art much greater than the sum of its parts (and the diagram form is much easier to read than it appears!)

The narrator, grammar professor Riley, has a fraction of a second to grab one item from their office as they are suddenly rushed into the unknown, away from the new dictatorial government’s unfounded treason charge against them. That one item they instinctively lunge for: a book, “the seminal text in the art of the sentence diagram … (a system for imposing order over chaos, for mapping the rough terrain of the language (the secret trailways that logically linked the words together,) for depicting the hidden architecture of a statement (the structural supports that prevented a collapse in meaning) …” This system serves as an anchor for Riley as they try to adjust to life on an off-grid anarchist compound as a very organized autistic person. Putting the story in diagram form embeds the reader under Riley’s skin by presenting reality in the orderly way they process it. The contrast between Riley and the community they come to care for is a very compelling conflict. Trying to decide between the lawless vision of their friends and the oppressive but lawful government they resist, Riley laments, “I would be forced to choose between friendship and chaos and loneliness and comfort and might die either way …”

Even the book-as-object mimics Riley’s thought process and brings the story to life in your hands. The hardcover, 70-foot-long accordion-folded sheet of paper that accommodates the diagram structure resembles Riley’s brain: neat, focused, and fragile. While toying with the book (naturally I unspooled sections across my apartment floor a few times) it occurred to me that the book is like a single thread that you pull at or comb through as you read, that continuously unravels or untangles Riley’s brain.

I just cannot get over the craft features of this form. It’s surprisingly well-equipped for pacing. As you trace through a long tangential clause, the line on the left-hand side tying it to the relevant upcoming story beat continues steadily downwards, often building suspense and always providing the assurance of order that sets Baker’s narrative apart from other stream-of-consciousness styles. At the end of a long tangent, I would follow the trail back to the point that triggered it, assess the action again in light of the new information, then flip forward once again with the background neatly compartmentalized. This back and forth motion held the story together like a backstitch, securing every lengthy description in place. It reminds me somewhat of the chronological back and forth I enjoy in Toni Morrison and Gabriel García Márquez’s writing, but the motion is spatial rather than temporal.

The Sentence asks us, what happens to an orderly system (of language or law) when it is stretched to contain an entire life? An entire people? Not only that, but the book offers itself as an exhibit of its own study in such a clever way. As a poet and poetry reader (not to mention a book arts geek), the novel struck me as a textbook example of how form and content can work together, and I’ll now be using it in the creative writing class I teach this fall.

Book Review: On Barbara Ridley’s Unswerving

Yellow book cover with colored circle

Unswerving by Barbara Ridley. Madison, Wisconsin: The University of Wisconsin Press, 2024. 227 pages. $19.95. Paperback.

Barbara Ridley’s novel Unswerving is a journey through perseverance and the importance of community. Tave, a delightfully judgmental character, is introduced as a bitter young woman who recently broke her neck in a car accident, losing her ability to walk, function in her arms and hands, and, perhaps more importantly, contact with her girlfriend Les, who was also in the crash. Tave begins the novel as a grumpy protagonist struggling to come to terms with her circumstances. As she slowly regains control of her hands and arms, but not her legs, Tave needs to push herself to recover both physically and mentally. Enter Beth, her 30-something year-old primary physical therapist, who serves as a counterpoint to Tave. Having a more optimistic outlook, Beth is the kind of person to enjoy the reward and teamwork of working in rehabilitation. As a fellow lesbian, Beth identifies with Tave’s mental turmoil and isolation and goes beyond the call of duty for her.

From there, Ridley tells a brilliant story of what it means to live with a disability. The novel is open about the hardships being paralyzed can bring, yet never dramatizes what it means to be disabled. Instead, the story crafts a cast of disabled characters who are independent, joyful, and find fulfilling hobbies within the disabled community, such as handcycling. With these side characters who invite Tave, and the readers, into their world, Ridley shows the importance of a dependable community to survive. This community is pivotal to Tave’s mental recovery and well-being, helping her find new sports, having previously been a softball player, and independence. This means day-to-day independence in the form of mobility and independence from her homophobic, extremist-Christian family. By spending time with colorful characters Maddy, who Beth introduced to Tave, and Billie, a former patient in Tave’s unit, Tave is made to question her own preconceived notions about being disabled. As she becomes more comfortable around Maddy and Billie, Tave also becomes more comfortable with herself. 

This storyline is mirrored by the significance of both Tave and Beth being gay. Beth acutely sympathizes with Tave’s lack of support system and refusal to rely on her unaccepting mother. Because of this, Beth feels a greater personal responsibility to helping Tave discover how she would live meaningfully with her paralysis, which leads her to introduce Tave to other people who are disabled, help her go on outings away from the hospital, and help her find more information about Les and the crash. The bond between the two is in part fostered by this sense of queer solidarity. Through this connection and Tave’s slow but welcomed entrance into the disabled community, Ridley underscores the importance of having a community to rely on. To Ridley, independence and community are inseparable, both in queer and disabled communities, despite how a starkly individualist culture would define the terms.

–Haley Souders, Mid-American Review